Server IP : 104.21.38.3 / Your IP : 172.69.165.18 Web Server : Apache System : Linux krdc-ubuntu-s-2vcpu-4gb-amd-blr1-01.localdomain 5.15.0-142-generic #152-Ubuntu SMP Mon May 19 10:54:31 UTC 2025 x86_64 User : www ( 1000) PHP Version : 7.4.33 Disable Function : passthru,exec,system,putenv,chroot,chgrp,chown,shell_exec,popen,proc_open,pcntl_exec,ini_alter,ini_restore,dl,openlog,syslog,readlink,symlink,popepassthru,pcntl_alarm,pcntl_fork,pcntl_waitpid,pcntl_wait,pcntl_wifexited,pcntl_wifstopped,pcntl_wifsignaled,pcntl_wifcontinued,pcntl_wexitstatus,pcntl_wtermsig,pcntl_wstopsig,pcntl_signal,pcntl_signal_dispatch,pcntl_get_last_error,pcntl_strerror,pcntl_sigprocmask,pcntl_sigwaitinfo,pcntl_sigtimedwait,pcntl_exec,pcntl_getpriority,pcntl_setpriority,imap_open,apache_setenv MySQL : OFF | cURL : ON | WGET : ON | Perl : ON | Python : OFF | Sudo : ON | Pkexec : ON Directory : /www/wwwroot/coircraft.com/wp-content/plugins/caldera-forms/languages/ |
Upload File : |
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Caldera Forms\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-03 10:28-0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-03 10:33-0300\n" "Last-Translator: Rhuan Carlos <[email protected]>\n" "Language-Team: \n" "Language: pt_PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.9\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;esc_html__;esc_html_e\n" "X-Poedit-SearchPath-0: ..\n" #: ../classes/admin.php:145 msgid "Invalid Form." msgstr "Formulário inválido" #: ../classes/admin.php:165 msgid "Countries (ISO Alpha-2)" msgstr "Países (ISO Alpha-2)" #: ../classes/admin.php:169 msgid "Countries (Names Only)" msgstr "Países (nomes somente)" #: ../classes/admin.php:173 msgid "Continents" msgstr "Continentes" #: ../classes/admin.php:185 msgid "Canadian Provinces & Territories" msgstr "Território e Províncias Canadenses" #: ../classes/admin.php:218 msgid "Starter Contact Form" msgstr "Formulário de Contacto Inicial" #: ../classes/admin.php:222 msgid "Variable Pricing Form, with add-on products." msgstr "" #: ../classes/admin.php:226 msgid "Registration Form, with optional additional participants." msgstr "" #: ../classes/admin.php:268 msgid "Preview not available" msgstr "Pré-visualização não disponível" #: ../classes/admin.php:314 msgid "Blank Form" msgstr "Formulário em Branco" #: ../classes/admin.php:321 ../ui/admin_templates.php:76 #: ../ui/admin_templates.php:176 ../ui/edit.php:671 msgid "Form Name" msgstr "Nome do Formulário" #: ../classes/admin.php:324 msgid "Change Template" msgstr "Mudar Modelo" #: ../classes/admin.php:333 ../ui/admin.php:27 msgid "Create Form" msgstr "Criar Formulário" #: ../classes/admin.php:452 ../classes/admin.php:453 ../classes/admin.php:595 #: ../ui/entries_toolbar.php:44 msgid "Trash" msgstr "Lixo" #: ../classes/admin.php:453 ../classes/admin.php:595 #: ../ui/admin_templates.php:66 msgid "Restore" msgstr "Repor" #: ../classes/admin.php:590 ../ui/admin.php:124 ../ui/entries.php:14 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../classes/admin.php:593 msgid "View" msgstr "Ver" #: ../classes/admin.php:614 ../ui/entries_toolbar.php:11 #: ../ui/insert_shortcode.php:53 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../classes/admin.php:621 msgid "Edit Entry" msgstr "Editar Entrada" #: ../classes/admin.php:636 msgid "Save Changes" msgstr "Salvar alterações" #: ../classes/admin.php:643 msgid "View Entry" msgstr "Ver Entrada" #: ../classes/admin.php:681 ../classes/widget.php:13 msgid "Caldera Form" msgstr "Caldera Form" #: ../classes/admin.php:688 msgid "Add Form to Page" msgstr "Adicionar Formulário à Página" #: ../classes/admin.php:717 ../ui/admin.php:133 msgid "Deactivate" msgstr "Desactivar" #: ../classes/admin.php:721 ../ui/admin.php:133 msgid "Activate" msgstr "Activar" #: ../classes/admin.php:1012 ../classes/admin.php:1018 #: ../classes/admin.php:1024 ../classes/admin.php:1068 #: ../classes/admin.php:1072 ../includes/filter_addon_plugins.php:50 #: ../ui/edit.php:627 msgid "Caldera Forms" msgstr "Caldera Forms" #: ../classes/admin.php:1013 msgid "Caldera Forms Admin" msgstr "Administração do Caldera Forms" #: ../classes/admin.php:1013 msgid "Forms" msgstr "Formulários" #: ../classes/admin.php:1024 msgid "Extend" msgstr "Extensões" #: ../classes/admin.php:1317 ../classes/admin.php:1324 #: ../classes/admin.php:1369 msgid "Sorry, please try again" msgstr "Pedimos desculpa, por favor tente novamente" #: ../classes/admin.php:1317 msgid "Form Delete Error" msgstr "Erro ao eliminar formulário" #: ../classes/admin.php:1324 msgid "Form could not be deleted." msgstr "Formulário não pode ser excluído." #: ../classes/admin.php:1341 msgid "File is not a valid Caldera Form Import" msgstr "Arquivo de importação imcompatível" #: ../classes/admin.php:1344 msgid "Form must have a name." msgstr "Formulário deve ter um nome." #: ../classes/admin.php:1356 msgid "Form could not be imported." msgstr "Formulário não pôde ser importado." #: ../classes/admin.php:1364 msgid "Sorry, File not uploaded." msgstr "Desculpe, não foi possível enviar o ficheiro." #: ../classes/admin.php:1364 ../classes/admin.php:1369 msgid "Form Import Error" msgstr "Erro de importação de formulário" #: ../classes/admin.php:1379 msgid "Form does not exist." msgstr "Formulário não existe." #: ../classes/admin.php:1455 msgid "Export selection has expired" msgstr "Selecção para exportação expirou" #: ../classes/admin.php:1455 msgid "Export Expired" msgstr "Exportação expirou" #: ../classes/admin.php:1487 msgid "" "Could not process export. This is most likely due to a problem with the form " "configuration." msgstr "" #: ../classes/admin.php:1605 ../classes/admin.php:1619 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: ../classes/admin.php:1621 msgid "Layout Builder" msgstr "Construtor de Layout" #: ../classes/admin.php:1631 msgid "Pages" msgstr "Páginas" #: ../classes/admin.php:1633 msgid "Form Pages" msgstr "Páginas de formulário" #: ../classes/admin.php:1637 ../processors/akismet/config.php:8 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../classes/admin.php:1639 msgid "Email Notification Settings" msgstr "Definições das notificações por email" #: ../classes/admin.php:1643 msgid "Processors" msgstr "Processadores" #: ../classes/admin.php:1645 ../ui/panels/processors.php:186 msgid "Form Processors" msgstr "Processadores de Formulário" #: ../classes/admin.php:1649 ../classes/admin.php:1651 #: ../ui/panels/processors.php:104 msgid "Conditions" msgstr "Condições" #: ../classes/admin.php:1655 ../classes/admin.php:1657 #: ../ui/panels/variables.php:83 msgid "Variables" msgstr "Variáveis" #: ../classes/admin.php:1664 msgid "Responsive" msgstr "Responsivo" #: ../classes/admin.php:1666 msgid "Responsive Settings" msgstr "Configurações Responsivas" #: ../classes/admin.php:1670 msgid "Grid Collapse" msgstr "Fechar Grelha" #: ../classes/admin.php:1672 msgid "" "Set the smallest screen size at which to collapse the grid. (based on " "Bootstrap 3.0)" msgstr "" "Define o tamanho de écran mínimo a partir do qual a grelha é anulada. " "(baseado em Boostrap 3.0)" #: ../classes/admin.php:1679 msgid "Maintain grid always" msgstr "Manter sempre a grelha" #: ../classes/admin.php:1765 #, php-format msgid "" "Allow us to track basic usage data and receive a 10% discount at CalderaWP." "com." msgstr "" "Nos permita rastrear dados de uso básico e você recebe um desconto de 10% no " "CalderaWP.com." #: ../classes/admin.php:1766 msgid "No form entries, or sensitive data will be saved." msgstr "Não há entradas de formulário, ou dados sensíveis serão salvos." #: ../classes/admin.php:1767 msgid "" "This data is used to help improve Caldera Forms and it will never be shared " "with a third-party." msgstr "" "Esses dados são usados para ajudar a melhorar as formas do Caldera, os dados " "nunca serão compartilhados com terceiros." #: ../classes/admin.php:1768 #, php-format msgid "" "If you choose to allow us to track data, a 10% discount code for CalderaWP." "com will be sent to the admin email for this site." msgstr "" "Se você optar por nos permitir rastrear dados, um código de desconto de 10% " "para CalderaWP.com será enviado para o e-mail do admin para este site." #: ../classes/admin.php:1770 msgid "Information on CalderaWP site about usage tracking" msgstr "" #: ../classes/admin.php:1771 msgid "Learn more about what is tracked here." msgstr "" #: ../classes/admin.php:1775 msgid "No Thanks" msgstr "Não, obrigado." #: ../classes/admin.php:1777 msgid "Help Us & Save" msgstr "Nos ajude e Salve" #: ../classes/admin.php:1779 msgid "Help us improve Caldera Forms & Get 10% Off At CalderaWP.com" msgstr "" "Nos ajudar a melhorar a Caldera formas & obter 10% Off no CalderaWP.com" #: ../classes/core.php:504 msgid "The wasn't entered correct." msgstr "O valor não foi inserido correctamente." #: ../classes/core.php:504 ../fields/button/config_template.php:9 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: ../classes/core.php:659 ../classes/core.php:673 ../classes/core.php:3195 msgid "Permission denied." msgstr "Não autorizado." #: ../classes/core.php:935 msgid "Auto Responder" msgstr "Resposta Automática" #: ../classes/core.php:936 msgid "Sends out an auto response e-mail" msgstr "Envia email de resposta automática" #: ../classes/core.php:940 msgid "Thank you for contacting us" msgstr "Obrigado pelo seu contacto" #: ../classes/core.php:944 msgid "Redirect" msgstr "Redirecionar" #: ../classes/core.php:945 msgid "Redirects user to URL on successful submit" msgstr "" "Redirecciona o utilizador para o endereço ao submeter o formulário com " "sucesso" #: ../classes/core.php:950 msgid "Increment Value" msgstr "Incrementar Valor" #: ../classes/core.php:951 msgid "Increment a value per entry." msgstr "Incrementar valor por entrada" #: ../classes/core.php:965 msgid "Akismet" msgstr "Akismet" #: ../classes/core.php:966 msgid "Anti-spam filtering" msgstr "Filtro anti-spam" #: ../classes/core.php:1018 msgid "Akismet not setup." msgstr "Akismet não configurado." #: ../classes/core.php:1144 msgid "Calculation is invalid" msgstr "Cálculo é inválido" #: ../classes/core.php:1183 ../classes/core.php:1184 msgid "Single Line Text" msgstr "Texto de linha única" #: ../classes/core.php:1186 ../classes/core.php:1197 ../classes/core.php:1213 #: ../classes/core.php:1223 ../classes/core.php:1244 ../classes/core.php:1259 #: ../ui/edit.php:333 ../ui/edit.php:986 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: ../classes/core.php:1194 ../classes/core.php:1195 msgid "Hidden" msgstr "Oculto" #: ../classes/core.php:1210 ../classes/core.php:1211 msgid "Email Address" msgstr "Endereço de Email" #: ../classes/core.php:1220 ../fields/button/config_template.php:6 #: ../ui/insert_shortcode.php:37 msgid "Button" msgstr "Botão" #: ../classes/core.php:1221 msgid "Button, Submit and Reset types" msgstr "Tipos Botão, Submeter e Reset" #: ../classes/core.php:1241 msgid "Phone Number" msgstr "Número de Telefone" #: ../classes/core.php:1242 msgid "Phone number with masking" msgstr "Número de telefone com máscara de introdução" #: ../classes/core.php:1256 ../classes/core.php:1257 msgid "Paragraph Textarea" msgstr "Área de Texto" #: ../classes/core.php:1272 msgid "Calculation" msgstr "Cálculo" #: ../classes/core.php:1275 ../classes/core.php:1292 ../classes/core.php:1315 #: ../includes/custom_field_class.php:37 ../ui/edit.php:337 ../ui/edit.php:355 #: ../ui/edit.php:990 ../ui/edit.php:1020 msgid "Special" msgstr "Especial" #: ../classes/core.php:1276 msgid "Calculate values" msgstr "Calcular valores" #: ../classes/core.php:1283 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../classes/core.php:1290 msgid "Range Slider" msgstr "Selector de Intervalo" #: ../classes/core.php:1293 msgid "Range Slider input field" msgstr "Campo de introdução do Selector de Intervalo" #: ../classes/core.php:1313 msgid "Star Rating" msgstr "Classificação" #: ../classes/core.php:1316 msgid "Star rating input for feedback" msgstr "Entrada de classificação por estrelas" #: ../classes/core.php:1334 ../classes/core.php:1338 ../classes/core.php:1349 #: ../ui/edit.php:335 ../ui/edit.php:988 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: ../classes/core.php:1335 msgid "File Uploader" msgstr "Upload de Ficheiro" #: ../classes/core.php:1345 msgid "Advanced File Uploader" msgstr "Upload de arquivos avançado" #: ../classes/core.php:1346 msgid "Inline, multi file uploader" msgstr "Inline, multi upload de arquivos" #: ../classes/core.php:1362 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../classes/core.php:1363 msgid "Add text/html content" msgstr "Adicionar conteúdo de texto/html" #: ../classes/core.php:1365 ../fields/html/config_template.php:2 #: ../processors/akismet/config.php:20 ../ui/edit.php:336 ../ui/edit.php:989 msgid "Content" msgstr "Conteúdo" #: ../classes/core.php:1382 ../classes/core.php:1383 msgid "Dropdown Select" msgstr "Seletor Dropdown" #: ../classes/core.php:1385 ../classes/core.php:1401 ../classes/core.php:1415 #: ../classes/core.php:1427 ../classes/core.php:1446 ../classes/core.php:1458 #: ../classes/core.php:1471 ../classes/core.php:1486 ../ui/edit.php:334 #: ../ui/edit.php:987 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: ../classes/core.php:1398 ../classes/core.php:1399 msgid "Checkbox" msgstr "Checkbox" #: ../classes/core.php:1412 ../classes/core.php:1413 msgid "Radio" msgstr "Rádio" #: ../classes/core.php:1425 msgid "Autocomplete" msgstr "Autopreenchimento" #: ../classes/core.php:1443 ../classes/core.php:1444 msgid "Date Picker" msgstr "Selector de Data" #: ../classes/core.php:1456 ../classes/core.php:1457 msgid "Toggle Switch" msgstr "Botão Comutador" #: ../classes/core.php:1469 ../classes/core.php:1470 msgid "Color Picker" msgstr "Selector de Cor" #: ../classes/core.php:1483 msgid "State/ Province Select" msgstr "Estado / Província" #: ../classes/core.php:1484 msgid "Dropdown select for US states and Canadian provinces." msgstr "" "Selector dropdown para estados Norte-Americanos e províncias do Canadá." #: ../classes/core.php:1500 msgid "reCAPTCHA" msgstr "reCAPTCHA" #: ../classes/core.php:1501 msgid "reCAPTCHA anti-spam field" msgstr "Campo de anti-spam reCAPTCHA" #: ../classes/core.php:1503 ../ui/edit.php:995 ../ui/edit.php:1010 msgid "Discontinued" msgstr "Interrompido" #: ../classes/core.php:2006 msgid "System Tags" msgstr "Tags de sistema" #: ../classes/core.php:2842 ../classes/core.php:2876 msgid "Mailer Debug" msgstr "Debug do Mailer" #: ../classes/core.php:2942 ../classes/core.php:4105 ../ui/edit.php:6 msgid "Invalid form ID" msgstr "ID de formulário inválido" #: ../classes/core.php:3205 ../classes/core.php:3210 ../classes/core.php:3217 #: ../classes/core.php:4749 ../classes/core.php:4765 ../classes/core.php:4768 #: ../classes/core.php:4772 msgid "Permission denied or entry does not exist." msgstr "Não autorizado ou entrada não existe." #: ../classes/core.php:3257 msgid "is required" msgstr "é obrigatório" #: ../classes/core.php:4284 msgid "Use [caldera_forms id=\"cf..\" modal=\"true\"]Click Me[/caldera_forms]" msgstr "" "Uso [caldera_forms id=\"cf..\" modal=\"true\"]Clique aqui[/caldera_forms]" #: ../classes/core.php:4548 ../classes/core.php:4554 msgid "Form is currently not active." msgstr "Formulário não está activo de momento." #: ../classes/core.php:5043 msgid "WARNING: Form is in Mailer Debug mode. Disable before going live." msgstr "" "AVISO: O formulário está em modo Debug do Mailer. Desabilite antes de tornar " "público." #: ../classes/core.php:5166 #, php-format msgid "Navigate to %s" msgstr "Navegar para %s" #: ../classes/email/previews.php:55 msgid "" "There is no saved email preview. Please submit this form with email " "previewing on and then try again." msgstr "" #: ../classes/email/settings.php:259 msgid "" "Switching email services requires PHP 5.4 or later. PHP 5.6 is strongly " "recommended." msgstr "" #: ../classes/forms.php:458 ../tests/test-caldera-forms-forms.php:67 #: ../ui/edit.php:760 msgid "Form has been successfully submitted. Thank you." msgstr "O formulário foi enviado com sucesso. Obrigado." #: ../classes/save.php:159 ../ui/panels/emailer.php:4 msgid "Caldera Forms Notification" msgstr "Notificação de Caldera Forms" #: ../classes/support.php:68 ../classes/support.php:69 msgid "Support" msgstr "Suporte" #: ../classes/widget.php:80 ../ui/edit.php:214 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../classes/widget.php:84 ../ui/admin.php:92 msgid "Form" msgstr "Formulário" #: ../fields/advanced_file/config_template.php:4 #: ../fields/file/config_template.php:2 msgid "Attach to mailer" msgstr "Anexar ao mailer" #: ../fields/advanced_file/config_template.php:11 #: ../fields/file/config_template.php:9 msgid "Allow Multiple" msgstr "Permitir múltiplos" #: ../fields/advanced_file/config_template.php:18 msgid "Add to Media Library" msgstr "" #: ../fields/advanced_file/config_template.php:24 #: ../fields/file/config_template.php:16 msgid "Button Text" msgstr "Texto do botão" #: ../fields/advanced_file/config_template.php:31 #: ../fields/file/config_template.php:23 msgid "Allowed Types" msgstr "Tipos Permitidos" #: ../fields/advanced_file/config_template.php:34 #: ../fields/file/config_template.php:26 msgid "Comma separated eg. jpg,pdf,txt" msgstr "Lista de valores separados por vírgula Ex. jpg,pdf,txt" #: ../fields/advanced_file/field.php:15 msgid "Add File" msgstr "Adicionar Arquivo" #: ../fields/advanced_file/field.php:17 ../fields/file/field.php:11 msgid "Add Files" msgstr "Adicionar Arquivos" #: ../fields/advanced_file/field.php:44 msgid "File exceeds the maximum upload size for this site." msgstr "" #: ../fields/advanced_file/field.php:45 msgid "This file is empty. Please try another." msgstr "" #: ../fields/advanced_file/field.php:46 ../includes/field_processors.php:92 msgid "This file type is not allowed. Please try another." msgstr "Este tipo de ficheiro não é permitido. Por favor selecione outro." #: ../fields/button/config_template.php:2 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../fields/button/config_template.php:5 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: ../fields/button/config_template.php:7 msgid "Next Page" msgstr "Página Seguinte" #: ../fields/button/config_template.php:8 msgid "Previous Page" msgstr "Página Anterior" #: ../fields/button/config_template.php:14 msgid "Class" msgstr "Classe" #: ../fields/button/config_template.php:21 msgid "Add Label Space" msgstr "Adicionar nova Etiqueta" #: ../fields/button/config_template.php:27 msgid "Click Target" msgstr "Clique em destino" #: ../fields/button/config_template.php:30 msgid "Selector or callback function to push form values on click." msgstr "" "Função de seletor ou de retorno de chamada para valores de formulário envio " "no clique." #: ../fields/calculation/config.php:2 msgid "Element" msgstr "Elemento" #: ../fields/calculation/config.php:8 msgid "Classes" msgstr "Classes" #: ../fields/calculation/config.php:14 msgid "Before" msgstr "Antes" #: ../fields/calculation/config.php:20 msgid "After" msgstr "Depois" #: ../fields/calculation/config.php:27 msgid "Money Format" msgstr "Formato Monetário" #: ../fields/calculation/config.php:32 msgid "Separator" msgstr "Separador" #: ../fields/calculation/config.php:35 msgid "Setup a custom thousand separator. e.g 10,000.00 or 10.000.00" msgstr "Configurar um separador para os milhares. Ex. 10,000.00 ou 10.000.00" #: ../fields/calculation/config.php:41 msgid "Manual Formula" msgstr "Fórmula manual" #: ../fields/calculation/config.php:54 msgid "Add Operator Group" msgstr "Adicionar Grupo de Operador" #: ../fields/calculation/config.php:63 msgid "Use %field_slug% as field value variables" msgstr "Usar o %field_slug % como variáveis para o valor do campo" #: ../fields/checkbox/config_template.php:3 #: ../fields/radio/config_template.php:4 msgid "Inline" msgstr "Em Linha" #: ../fields/color_picker/setup.php:2 ../fields/date_picker/setup.php:2 #: ../fields/email/config.php:8 ../fields/paragraph/config_template.php:14 #: ../fields/phone/config.php:8 ../fields/range_slider/config.php:10 #: ../fields/text/config.php:8 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: ../fields/color_picker/setup.php:2 msgid "Color" msgstr "Cor" #: ../fields/date_picker/setup.php:8 msgid "Format" msgstr "Formato" #: ../fields/date_picker/setup.php:14 msgid "Autoclose" msgstr "Encerrar automaticamente" #: ../fields/date_picker/setup.php:16 msgid "Enable autoclose" msgstr "Activar o encerramento automático" #: ../fields/date_picker/setup.php:17 msgid "" "If enabled, the date picker will automatically close after selecting the " "final input" msgstr "" "Se activo, o selector de data irá fechar automaticamente após selecção de " "uma data" #: ../fields/date_picker/setup.php:21 msgid "Start View" msgstr "Modo Inicial" #: ../fields/date_picker/setup.php:24 msgid "Month (Default)" msgstr "Mês (padrão)" #: ../fields/date_picker/setup.php:25 msgid "Year" msgstr "Ano" #: ../fields/date_picker/setup.php:26 msgid "Decade" msgstr "Década" #: ../fields/date_picker/setup.php:28 msgid "The starting view of the date picker (month, year, decade)" msgstr "O modo inicial do selector de data (mês, ano, década)" #: ../fields/date_picker/setup.php:32 msgid "Start Date" msgstr "Data de Início" #: ../fields/date_picker/setup.php:35 msgid "The starting date of the date picker like +1d, -2y, +4m. 0d for today " msgstr "" "Data de início do seletor de datas como + 1 d, - 2y, + 4 m. 0d para hoje" #: ../fields/date_picker/setup.php:39 msgid "End Date" msgstr "Data de Fim" #: ../fields/date_picker/setup.php:42 msgid "The ending date of the date picker like +1d, -2y, +4m. 0d for today " msgstr "A data final do seletor de datas como + 1 d, - 2y, + 4 m. 0d para hoje" #: ../fields/date_picker/setup.php:46 msgid "language" msgstr "linguagem" #: ../fields/date_picker/setup.php:114 msgid "Language to use. e.g. pt-BR" msgstr "Idioma a ser utilizado. por exemplo, pt-PT" #: ../fields/dropdown/config_template.php:2 ../fields/email/config.php:2 #: ../fields/paragraph/config_template.php:2 ../fields/phone/config.php:2 #: ../fields/select2/field/config.php:3 ../fields/text/config.php:2 msgid "Placeholder" msgstr "Texto indicativo" #: ../fields/gravatar/config.php:2 msgid "Email Field" msgstr "Campo Email" #: ../fields/gravatar/config.php:10 msgid "Mystery Man" msgstr "Homem misterioso" #: ../fields/gravatar/config.php:11 msgid "Blank" msgstr "Em Branco" #: ../fields/gravatar/config.php:12 msgid "Gravatar Logo" msgstr "Logotipo Gravatar" #: ../fields/gravatar/config.php:13 msgid "Identicon (Generated)" msgstr "Identicon (Gerado)" #: ../fields/gravatar/config.php:14 msgid "Wavatar (Generated)" msgstr "Wavatar (Gerado)" #: ../fields/gravatar/config.php:15 msgid "MonsterID (Generated)" msgstr "MonsterID (Gerado)" #: ../fields/gravatar/config.php:16 msgid "Retro (Generated)" msgstr "Retro (Gerado)" #: ../fields/gravatar/config.php:21 msgid "Fallback" msgstr "Fallback" #: ../fields/gravatar/config.php:35 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../fields/gravatar/config.php:42 msgid "Border Color" msgstr "Cor do Contorno" #: ../fields/gravatar/config.php:49 msgid "Border Size" msgstr "Tamanho do Contorno" #: ../fields/gravatar/config.php:56 msgid "Border Radius" msgstr "Raio do Contorno (cantos redondos)" #: ../fields/hidden/setup.php:2 ../ui/edit.php:173 ../ui/edit.php:302 #: ../ui/panels/variables.php:12 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../fields/paragraph/config_template.php:8 msgid "Rows" msgstr "Linhas" #: ../fields/phone/config.php:14 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: ../fields/phone/config.php:16 msgid "Local" msgstr "Local" #: ../fields/phone/config.php:18 msgid "International" msgstr "Internacional" #: ../fields/phone/config.php:20 msgid "Custom" msgstr "Customizado" #: ../fields/phone/config.php:22 msgid "Use the digit 9 to indicate a number" msgstr "Use o dígito 9 para indicar um número" #: ../fields/range_slider/config.php:17 msgid "Track" msgstr "Percurso" #: ../fields/range_slider/config.php:23 ../fields/select2/field/config.php:20 msgid "Highlight" msgstr "Destacar" #: ../fields/range_slider/config.php:29 msgid "Handle" msgstr "Manusear" #: ../fields/range_slider/config.php:35 ../fields/select2/field/config.php:28 msgid "Border" msgstr "Contorno" #: ../fields/range_slider/config.php:42 msgid "Steps" msgstr "Passos" #: ../fields/range_slider/config.php:48 msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" #: ../fields/range_slider/config.php:54 msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: ../fields/range_slider/config.php:60 msgid "Show Value" msgstr "Mostrar valor" #: ../fields/range_slider/config.php:66 msgid "Prefix" msgstr "Prefixo" #: ../fields/range_slider/config.php:72 msgid "Suffix" msgstr "Sufixo" #: ../fields/recaptcha/config.php:3 msgid "reCaptcha required keys from Google." msgstr "Chaves reCaptcha do Google necessárias" #: ../fields/recaptcha/config.php:5 msgid "Site Key" msgstr "Chave do Site" #: ../fields/recaptcha/config.php:11 msgid "Secret Key" msgstr "Chave secreta" #: ../fields/recaptcha/config.php:17 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../fields/recaptcha/config.php:20 msgid "Light" msgstr "Claro" #: ../fields/recaptcha/config.php:21 msgid "Dark" msgstr "Escuro" #: ../fields/recaptcha/config.php:23 msgid "" "Theme changes not available in preview. Update form and reload to see new " "theme." msgstr "" "Alterações ao tema não estão disponíveis na visualização. Guardar formulário " "e recarregar para visualizar o novo tema." #: ../fields/recaptcha/preview.php:3 msgid "This field type is discontinued." msgstr "" #: ../fields/recaptcha/preview.php:5 msgid "Click here for more information." msgstr "" #: ../fields/recaptcha/preview.php:29 msgid "No Secret Key Added" msgstr "Nenhuma chave secreta adicionada" #: ../fields/recaptcha/preview.php:32 msgid "No Site Key Added" msgstr "Nenhuma chave site adicionada" #: ../fields/select2/field/config.php:11 msgid "Multiple" msgstr "Múltiplo" #: ../fields/select2/field/config.php:15 msgid "Enable multiple selections" msgstr "Permitir selecção múltipla" #: ../fields/star-rate/config.php:2 msgid "Number of Stars" msgstr "Número de Estrelas" #: ../fields/star-rate/config.php:8 msgid "Star Type" msgstr "Tipo de Estrela" #: ../fields/star-rate/config.php:11 msgid "Star" msgstr "Estrela" #: ../fields/star-rate/config.php:12 msgid "Heart" msgstr "Coração" #: ../fields/star-rate/config.php:13 msgid "Face" msgstr "Face" #: ../fields/star-rate/config.php:14 msgid "Dot" msgstr "Ponto" #: ../fields/star-rate/config.php:19 msgid "Star Size" msgstr "Tamanho de estrela" #: ../fields/star-rate/config.php:25 msgid "Star Spacing" msgstr "Espaçamento de estrela" #: ../fields/star-rate/config.php:31 msgid "Single Select" msgstr "Selector único" #: ../fields/star-rate/config.php:38 msgid "Star Color" msgstr "Cor de estrela" #: ../fields/star-rate/config.php:44 msgid "Track Color" msgstr "Cor da faixa" #: ../fields/star-rate/config.php:50 msgid "Include Cancel" msgstr "Incluir Cancelar" #: ../fields/text/config.php:15 msgid "Masked Input" msgstr "Entrada de dados com máscara" #: ../fields/text/config.php:17 msgid "Enable input mask" msgstr "Habilitar a máscara de entrada" #: ../fields/text/config.php:22 msgid "Mask" msgstr "Máscara" #: ../fields/text/config.php:30 msgid "numeric" msgstr "numérico" #: ../fields/text/config.php:31 msgid "alphabetical" msgstr "alfabético" #: ../fields/text/config.php:32 msgid "alphanumeric" msgstr "alfanumérico" #: ../fields/text/config.php:33 msgid "optional" msgstr "opcional" #: ../fields/text/config.php:34 msgid "length" msgstr "comprimento" #: ../fields/text/config.php:36 msgid "Any length character only" msgstr "Qualquer comprimento e apenas caracteres" #: ../fields/text/config.php:37 msgid "Any length number only" msgstr "Qualquer comprimento e apenas números" #: ../fields/text/config.php:38 msgid "email" msgstr "email" #: ../fields/text/config.php:43 msgid "Type override" msgstr "Substituição de tipo" #: ../fields/text/config.php:58 msgid "" "Advanced: These type overrides are not supported by all browsers and will " "revert to a text field. Use at your own discretion." msgstr "" "Avançado: Essas substituições do tipo não são suportadas por todos os " "navegadores e reverterão para um campo de texto. Use a seu próprio critério." #: ../fields/toggle_switch/config_template.php:2 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: ../fields/toggle_switch/config_template.php:5 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../fields/toggle_switch/config_template.php:6 msgid "Justified" msgstr "Justificado" #: ../fields/toggle_switch/config_template.php:7 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../fields/toggle_switch/config_template.php:13 msgid "Active Class" msgstr "Classe Activa" #: ../fields/toggle_switch/config_template.php:20 msgid "Inactive Class" msgstr "Classe Inactiva" #: ../fields/toggle_switch/field.php:38 ../ui/edit.php:700 ../ui/edit.php:710 #: ../ui/edit.php:746 ../ui/edit.php:753 msgid "Enable" msgstr "Ativar" #: ../includes/ajax.php:37 msgid "Ajax Submissions" msgstr "Submissões de Ajax" #: ../includes/ajax.php:39 msgid "Enable Ajax Submissions. (No page reloads)" msgstr "Activar submissões via Ajax. (Sem recarregar a página)" #: ../includes/ajax.php:47 msgid "Custom Callback" msgstr "Callback customizado" #: ../includes/ajax.php:49 msgid "Add a custom Javascript callback handlers on submission." msgstr "Adiciona um callback de Javascript ao submeter formulário." #: ../includes/ajax.php:56 msgid "Inhibit Notices" msgstr "Inibir Notificações" #: ../includes/ajax.php:58 msgid "Don't show default alerts (success etc.)" msgstr "Não mostrar alertas padrão (sucesso etc.)" #: ../includes/ajax.php:64 msgid "Callback Function" msgstr "Função Callback" #: ../includes/ajax.php:67 msgid "" "Javascript function to call on submission. Passed an object containing form " "submission result." msgstr "" "Função Javascript a ser chamada na submissão. É passado um objecto que " "contém os resultados da submissão do formulário." #: ../includes/ajax.php:92 msgid "Multiple Ajax Submissions" msgstr "Múltiplos envios Ajax" #: ../includes/ajax.php:94 msgid "If set, form can be submitted multiple times with out a new page load." msgstr "" "Se activo, o formulário pode ser enviado múltiplas vezes sem novo " "carregamento da página." #: ../includes/ajax.php:148 ../includes/ajax.php:159 #: ../processors/redirect/config.php:10 msgid "Redirecting" msgstr "A redirecionar…" #: ../includes/custom_field_class.php:21 msgid "Custom Class" msgstr "Classe personalizada" #: ../processors/akismet/config.php:2 ../ui/edit.php:192 ../ui/edit.php:508 #: ../ui/panels/conditions.php:57 ../ui/panels/variables.php:10 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../processors/akismet/config.php:14 ../processors/redirect/config.php:2 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../processors/akismet/config.php:27 msgid "Error Message" msgstr "Mensagem de Erro" #: ../processors/akismet/config.php:29 msgid "Sorry, that looked very spammy, try rephrasing things" msgstr "" "Desculpe, a informação parece ser spam, tente recompor um pouco a sua " "mensagem" #: ../processors/auto_responder/config.php:3 ../ui/panels/emailer.php:52 msgid "From Name" msgstr "Nome Remetente" #: ../processors/auto_responder/config.php:10 ../ui/panels/emailer.php:59 msgid "From Email" msgstr "Email Remetente" #: ../processors/auto_responder/config.php:17 ../ui/panels/emailer.php:107 msgid "Email Subject" msgstr "Assunto do Email" #: ../processors/auto_responder/config.php:25 msgid "Recipient Name" msgstr "Nome Destinatário" #: ../processors/auto_responder/config.php:33 msgid "Recipient Email" msgstr "Email Destinatário" #: ../processors/auto_responder/config.php:41 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: ../processors/classes/get_data.php:76 #, php-format msgid "%s is required" msgstr "%s é obrigatório" #: ../processors/increment/config.php:2 msgid "Increment Start" msgstr "Início do Incremento" #: ../processors/increment/config.php:6 msgid "Number to start incrementing." msgstr "Valor inicial para incremento." #: ../processors/increment/config.php:8 msgid "" "Incremenets started at {{start}}. to reset, delete this and insert a new " "increment processor." msgstr "" "Incrementos iniciados em {{start}}. Para redefinir elimine isto e insira um " "novo processador de incremento." #: ../processors/increment/config.php:14 msgid "Increment Field" msgstr "Campo de incremento" #: ../processors/increment/config.php:17 msgid "" "If you want to show the value in the entries, Select a Hidden field in form " "to capture the value to." msgstr "" "Se desejar mostrar o valor nos registos, seleccione um campo oculto no " "formulário para capturar o valor." #: ../processors/redirect/config.php:8 msgid "Redirect Message" msgstr "Mensagem de redirecionamento" #: ../processors/redirect/config.php:11 msgid "Message text shown when redirecting in Ajax mode." msgstr "" "Mensagem a ser apresentada enquanto decorre o redireccionamento em modo Ajax." #: ../ui/admin.php:39 msgid "Create New Form" msgstr "Criar novo Formulário" #: ../ui/admin.php:40 msgid "New Form" msgstr "Novo Formulário" #: ../ui/admin.php:44 ../ui/admin_templates.php:90 msgid "Import Form" msgstr "Importar Formulário" #: ../ui/admin.php:44 msgid "Import" msgstr "Importar" #: ../ui/admin.php:51 ../ui/admin.php:417 ../ui/admin.php:429 msgid "Email Settings" msgstr "Configurações de Email" #: ../ui/admin.php:57 ../ui/admin.php:61 msgid "General Settings" msgstr "Configurações Gerais" #: ../ui/admin.php:93 ../ui/admin.php:149 msgid "Entries" msgstr "Entradas" #: ../ui/admin.php:110 ../ui/edit.php:701 ../ui/edit.php:711 msgid "Disabled" msgstr "Desativado" #: ../ui/admin.php:117 msgid "Get Shortcode" msgstr "Pegar Código do Formulário" #: ../ui/admin.php:120 msgid "Mailer Debug enabled." msgstr "Debug de Mailer activo." #: ../ui/admin.php:161 ../ui/admin.php:164 msgid "Export Form" msgstr "Exportar Formulário" #: ../ui/admin.php:166 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: ../ui/admin.php:167 msgid "Clone Form" msgstr "Clonar Formulário" #: ../ui/admin.php:167 msgid "Clone" msgstr "Clonar" #: ../ui/admin.php:168 msgid "This will delete this form permanently. Continue?" msgstr "Irá eliminar o formulário de forma permanente. Continuar?" #: ../ui/admin.php:168 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: ../ui/admin.php:189 msgid "You don't have any forms." msgstr "Não possui qualquer formulário." #: ../ui/admin.php:200 msgid "no data is lost. Click here for more information" msgstr "" #: ../ui/admin.php:203 msgid "Run The Updater" msgstr "Executar o atualizador" #: ../ui/admin.php:216 ../ui/entries.php:43 msgid "Entries per page" msgstr "Entradas por página" #: ../ui/admin.php:297 msgid "" "Looks like something is not working. Please try again a little later or post " "to the <a href=\"http://wordpress.org/support/plugin/caldera-forms\" target=" "\"_blank\">support forum</a>." msgstr "" "Aparentemente algo não está a funcionar correctamente. Por favor tente " "novamente mais tarde ou submeta um pedido de suporte no <a href=\"http://" "wordpress.org/support/plugin/caldera-forms\" target=\"_blank\">fórum de " "suporte</a>." #: ../ui/admin.php:425 msgid "Close Email Settings" msgstr "Fechar Configurações Email" #: ../ui/admin_templates.php:2 ../ui/admin_templates.php:64 msgid "Bulk Actions" msgstr "Acções em Bloco" #: ../ui/admin_templates.php:3 ../ui/admin_templates.php:65 msgid "Export Selected" msgstr "Exportar Selecção" #: ../ui/admin_templates.php:4 msgid "Move to Trash" msgstr "Mover para o Lixo" #: ../ui/admin_templates.php:12 msgid "Export Type" msgstr "Exportar Como" #: ../ui/admin_templates.php:15 msgid "Backup / Importable (json)" msgstr "Backup / Importável (json)" #: ../ui/admin_templates.php:16 msgid "PHP include File" msgstr "Incluir via PHP" #: ../ui/admin_templates.php:20 msgid "This gives you a .json file that can be imported into Caldera Forms." msgstr "" "Essa opção te dará um arquivo .json e ele poderá ser importado no Caldera " "Forms." #: ../ui/admin_templates.php:23 msgid "Form ID" msgstr "ID Formulário" #: ../ui/admin_templates.php:29 msgid "Pin to Admin" msgstr "" #: ../ui/admin_templates.php:31 msgid "Set form to be pinned to Admin Menu" msgstr "" #: ../ui/admin_templates.php:35 msgid "Field Slugs" msgstr "Slugs de campo" #: ../ui/admin_templates.php:37 msgid "Convert Field ID's to use field slugs" msgstr "" #: ../ui/admin_templates.php:41 msgid "" "This gives you a hardcoded .php file that can be included in projects. It " "includes the correct filter for the ID specific form allowing you to easily " "use the form by simply including the file." msgstr "" #: ../ui/admin_templates.php:42 msgid "This is not a backup and cannot be imported." msgstr "" #: ../ui/admin_templates.php:67 msgid "Delete Permanently" msgstr "Apagar Permanentemente" #: ../ui/admin_templates.php:82 msgid "Form File" msgstr "Ficheiro do Formulário" #: ../ui/admin_templates.php:117 msgid "Alert Styles" msgstr "Style Alertas" #: ../ui/admin_templates.php:118 msgid "Includes Bootstrap 3 styles on the frontend for form alert notices" msgstr "" "Incluir estilos Bootstrap 3 no front-end para formulários e notificações" #: ../ui/admin_templates.php:132 msgid "Form Styles" msgstr "Style Formulário" #: ../ui/admin_templates.php:133 msgid "Includes Bootstrap 3 styles on the frontend for form fields and buttons" msgstr "" "Incluir estilos Bootstrap 3 no front-end para campos e botões do formulário" #: ../ui/admin_templates.php:147 msgid "Grid Structures" msgstr "Estrutura de Colunas" #: ../ui/admin_templates.php:148 msgid "Includes Bootstrap 3 styles on the frontend for form grid layouts" msgstr "Incluir estilos Bootstrap 3 no front-end para as grelhas de formulário" #: ../ui/admin_templates.php:202 ../ui/edit.php:189 ../ui/edit.php:205 #: ../ui/edit.php:500 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../ui/admin_templates.php:203 ../ui/admin_templates.php:243 msgid "Submitted" msgstr "Enviado" #: ../ui/admin_templates.php:226 msgid "No entries found" msgstr "Nenhuma entrada" #: ../ui/admin_templates.php:232 msgid "No entries yet." msgstr "Sem entradas de momento." #: ../ui/admin_templates.php:242 msgid "Entry" msgstr "Entrada" #: ../ui/edit.php:11 msgid "Invalid form" msgstr "Formulário inválido" #: ../ui/edit.php:27 msgid "Form has successfully been submitted. Thank you." msgstr "O formulário foi enviado com sucesso. Obrigado." #: ../ui/edit.php:112 msgid "Auto Populate" msgstr "Preenchimento Automático" #: ../ui/edit.php:119 msgid "Auto Type" msgstr "Tipo Automático" #: ../ui/edit.php:122 msgid "Select a source" msgstr "Seleccionar origem" #: ../ui/edit.php:123 ../ui/edit.php:157 msgid "Post Type" msgstr "Tipo de artigo" #: ../ui/edit.php:124 ../ui/edit.php:141 msgid "Taxonomy" msgstr "Taxonomia" #: ../ui/edit.php:182 ../ui/edit.php:201 msgid "Orderby" msgstr "Ordenar por" #: ../ui/edit.php:186 msgid "Count" msgstr "Contagem" #: ../ui/edit.php:195 ../ui/edit.php:522 msgid "Slug" msgstr "Slug" #: ../ui/edit.php:208 msgid "Name (post slug)" msgstr "Nome (post slug)" #: ../ui/edit.php:211 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../ui/edit.php:217 msgid "Publish Date" msgstr "Data de Publicação" #: ../ui/edit.php:220 msgid "Modified Date" msgstr "Data de Modificação" #: ../ui/edit.php:223 msgid "Parent ID" msgstr "ID Pai" #: ../ui/edit.php:226 msgid "Comment Count" msgstr "Contagem de Comentários" #: ../ui/edit.php:229 msgid "Menu Order" msgstr "Ordem do menu" #: ../ui/edit.php:235 msgid "Order" msgstr "Ordem" #: ../ui/edit.php:239 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: ../ui/edit.php:242 msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: ../ui/edit.php:285 msgid "Add Option" msgstr "Adicionar Opção" #: ../ui/edit.php:286 msgid "Bulk Insert / Preset" msgstr "" #: ../ui/edit.php:289 msgid "Select a preset" msgstr "" #: ../ui/edit.php:293 msgid "Single option per line. These replace the current list." msgstr "Opção única por linha. Irá substituir a lista actual." #: ../ui/edit.php:294 msgid "Insert Options" msgstr "Opções de Introdução" #: ../ui/edit.php:298 msgid "No Default" msgstr "Sem Padrão" #: ../ui/edit.php:299 msgid "Show Values" msgstr "Mostrar Valores" #: ../ui/edit.php:303 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: ../ui/edit.php:317 msgid "Option values must be unique." msgstr "Valores de opção devem ser únicos." #: ../ui/edit.php:478 msgid "Fields" msgstr "Campos" #: ../ui/edit.php:490 msgid "Field Type" msgstr "Tipo de Campo" #: ../ui/edit.php:515 msgid "Hide Label" msgstr "Ocultar Etiqueta" #: ../ui/edit.php:528 msgid "Condition" msgstr "Condição" #: ../ui/edit.php:533 ../ui/panels/conditions.php:70 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: ../ui/edit.php:539 msgid "Required" msgstr "Obrigatório" #: ../ui/edit.php:546 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: ../ui/edit.php:553 msgid "Show in Entry List" msgstr "Mostrar na lista de entradas" #: ../ui/edit.php:563 msgid "" "Are you sure you want to remove this field?. 'Cancel' to stop. 'OK' to delete" msgstr "Tem certeza que deseja remover este campo?" #: ../ui/edit.php:563 msgid "Delete Field" msgstr "Apagar campo" #: ../ui/edit.php:634 ../ui/edit.php:668 msgid "Form Settings" msgstr "Configurações do Formulários" #: ../ui/edit.php:641 msgid "Updated Successfully" msgstr "Atualizado com sucesso" #: ../ui/edit.php:645 msgid "Save Form" msgstr "Salvar Formulário" #: ../ui/edit.php:649 msgid "Preview Form" msgstr "Visualizar Formulário" #: ../ui/edit.php:663 msgid "Preview Last Email" msgstr "Previsualizar Último Email" #: ../ui/edit.php:677 msgid "Shortcode" msgstr "Código Formulário" #: ../ui/edit.php:684 msgid "Form Description" msgstr "Descrição do Formulário" #: ../ui/edit.php:691 msgid "State" msgstr "Estado" #: ../ui/edit.php:693 msgid "Deactivate / Draft" msgstr "Desativar / Rascunho" #: ../ui/edit.php:698 msgid "Capture Entries" msgstr "Capturar Entradas" #: ../ui/edit.php:707 msgid "Show Entry View Page?" msgstr "" #: ../ui/edit.php:714 msgid "" "Create a sub-menu item of the Caldera Forms menu and a page to show entries " "for this form?" msgstr "" #: ../ui/edit.php:720 msgid "View Entries" msgstr "Ver Entradas" #: ../ui/edit.php:722 msgid "All" msgstr "Todos" #: ../ui/edit.php:744 msgid "Hide Form" msgstr "Ocultar formulário" #: ../ui/edit.php:746 msgid "Hide form after successful submission" msgstr "Ocultar o formulário após submissão bem sucedida" #: ../ui/edit.php:751 msgid "Honeypot" msgstr "" #: ../ui/edit.php:753 msgid "Place an invisible field to trick spambots" msgstr "Insere um campo oculto para enganar os sistemas de spam" #: ../ui/edit.php:758 msgid "Success Message" msgstr "Mensagem de Sucesso" #: ../ui/edit.php:764 msgid "Gravatar Field" msgstr "Campo de Gravatar" #: ../ui/edit.php:771 msgid "Used when viewing an entry from a non-logged in user." msgstr "Usada ao exibir uma entrada de utilizador sem sessão iniciada." #: ../ui/edit.php:845 msgid "Add New" msgstr "Adicionar Novo" #: ../ui/edit.php:910 ../ui/edit.php:944 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: ../ui/edit.php:1014 msgid "Set Field" msgstr "" #: ../ui/edit.php:1017 msgid "No description given" msgstr "Nenhuma descrição inserida" #: ../ui/edit.php:1068 ../ui/panels/conditions.php:79 msgid "or" msgstr "ou" #: ../ui/edit.php:1077 ../ui/edit.php:1100 ../ui/panels/conditions.php:105 msgid "is" msgstr "é" #: ../ui/edit.php:1078 ../ui/edit.php:1101 ../ui/panels/conditions.php:106 msgid "is not" msgstr "não é" #: ../ui/edit.php:1079 ../ui/edit.php:1102 ../ui/panels/conditions.php:107 msgid "is greater than" msgstr "é maior que" #: ../ui/edit.php:1080 ../ui/edit.php:1103 ../ui/panels/conditions.php:108 msgid "is less than" msgstr "é menor que" #: ../ui/edit.php:1081 ../ui/edit.php:1104 ../ui/panels/conditions.php:109 msgid "starts with" msgstr "começa com" #: ../ui/edit.php:1082 ../ui/edit.php:1105 ../ui/panels/conditions.php:110 msgid "ends with" msgstr "termina com" #: ../ui/edit.php:1083 ../ui/edit.php:1106 ../ui/panels/conditions.php:111 msgid "contains" msgstr "contém" #: ../ui/edit.php:1085 ../ui/edit.php:1108 msgid "Select field first" msgstr "Seleccione o campo primeiro" #: ../ui/edit.php:1090 ../ui/panels/conditions.php:132 msgid "Add Condition" msgstr "Adicionar Condição" #: ../ui/edit.php:1096 ../ui/panels/conditions.php:88 msgid "and" msgstr "e" #: ../ui/emails/email-preview.php:26 msgid "Caldera Forms Email Preview" msgstr "Caldera Forms Pré-Visualizar" #: ../ui/emails/settings.php:15 msgid "Email System" msgstr "Sistema de Email" #: ../ui/emails/settings.php:20 msgid "WordPress" msgstr "WordPress" #: ../ui/emails/settings.php:23 msgid "SendGrid" msgstr "SendGrid" #: ../ui/emails/settings.php:26 msgid "Caldera (coming soon)" msgstr "Caldera (em breve)" #: ../ui/emails/settings.php:31 msgid "" "By default Caldera Forms uses WordPress to send emails. You can choose to " "use another method to increase reliability of emails and reduce server load." msgstr "" "Por padrão Caldera Forms usa WordPress para enviar e-mails. Você pode optar " "por usar outro método para aumentar a confiabilidade de e-mails e reduzir a " "carga do servidor." #: ../ui/emails/settings.php:36 ../ui/emails/settings.php:43 msgid "SendGrid API Key" msgstr "SendGrid API Key" #: ../ui/emails/settings.php:46 msgid "Lean more here." msgstr "Leia mais aqui." #: ../ui/emails/settings.php:55 msgid "Save Email Settings" msgstr "Salvar Configurações de Email" #: ../ui/entries_toolbar.php:30 msgid "Active" msgstr "Activo" #: ../ui/entries_toolbar.php:47 msgid "Export All" msgstr "Exportar Todos" #: ../ui/entries_toolbar.php:57 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: ../ui/entry_navigation.php:26 msgid "item" msgstr "item" #: ../ui/entry_navigation.php:26 msgid "items" msgstr "itens" #: ../ui/extend.php:54 msgid "Caldera Forms Add-ons" msgstr "Caldera Forms Extensões" #: ../ui/extend.php:59 msgid "Save With Bundles" msgstr "" #: ../ui/extend.php:64 msgid "Form To PDF" msgstr "" #: ../ui/extend.php:112 msgid "Learn More" msgstr "Mais informações" #: ../ui/insert_shortcode.php:5 msgid "Insert Caldera Form" msgstr "Inserir formulário Caldera" #: ../ui/insert_shortcode.php:23 msgid "You don't have any forms to insert." msgstr "Não possui qualquer formulário para inserir." #: ../ui/insert_shortcode.php:31 msgid "Options" msgstr "Opções" #: ../ui/insert_shortcode.php:32 msgid "Set as Modal" msgstr "Definir como Modal" #: ../ui/insert_shortcode.php:34 msgid "Open Modal Trigger Type" msgstr "" #: ../ui/insert_shortcode.php:36 msgid "Link" msgstr "Link" #: ../ui/insert_shortcode.php:39 msgid "Open Modal Text" msgstr "" #: ../ui/insert_shortcode.php:41 msgid "Modal Width" msgstr "Largura Modal" #: ../ui/insert_shortcode.php:51 msgid "Insert Form" msgstr "Inserir Formulário" #: ../ui/news_templates.php:21 msgid "Unable to connect or no extensions available." msgstr "Impossível obter ligação ou sem extensões disponíveis." #: ../ui/panels/conditions.php:8 ../ui/panels/processors.php:146 msgid "Add Conditional Group" msgstr "Adicionar Grupo Condicional" #: ../ui/panels/conditions.php:68 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: ../ui/panels/conditions.php:69 msgid "Hide" msgstr "Esconder" #: ../ui/panels/conditions.php:73 msgid "Add Conditional Line" msgstr "Adicionar linha condicional" #: ../ui/panels/conditions.php:86 msgid "if" msgstr "se" #: ../ui/panels/conditions.php:136 msgid "Are you sure you want to remove this condition?" msgstr "Tem certeza que deseja remover esta condição?" #: ../ui/panels/conditions.php:136 msgid "Remove Condition" msgstr "Remover condição" #: ../ui/panels/conditions.php:140 msgid "Applied Fields" msgstr "Campos aplicados" #: ../ui/panels/conditions.php:141 msgid "Select the fields to apply this condition to." msgstr "Selecione os campos para aplicar essa condição." #: ../ui/panels/emailer.php:31 msgid "Send Mailer" msgstr "Enviar Mailer" #: ../ui/panels/emailer.php:35 msgid "Enable / Disable Mailer" msgstr "Ativar / Desativar Mailer" #: ../ui/panels/emailer.php:36 msgid "Disable Mailer" msgstr "Desativar Mailer" #: ../ui/panels/emailer.php:37 msgid "Enable Mailer" msgstr "Ativar Mailer" #: ../ui/panels/emailer.php:47 msgid "Mailer is currently disabled" msgstr "Mailer está desativado no momento" #: ../ui/panels/emailer.php:55 msgid "Name from which the email comes" msgstr "Nome de onde vem o email" #: ../ui/panels/emailer.php:62 msgid "" "Email Address from which the mail comes. Try not to use a field from the " "form. Rather use your own email and use a form field in the \"Reply To Email" "\" below." msgstr "" "Endereço de email de onde o email é enviado. Tente não usar um campo do " "formulário. Use antes o seu próprio email e use um campo “Responder para " "Email” abaixo." #: ../ui/panels/emailer.php:66 msgid "Reply To Email" msgstr "Responder para Email" #: ../ui/panels/emailer.php:69 msgid "" "The email address of the person filling in the form. This will allow the " "email to be replied directly to the sender." msgstr "" "O endereço de email da pessoa a preencher o formulário. Isto irá permitir " "responder directamente ao email para o remetente." #: ../ui/panels/emailer.php:74 msgid "Email Type" msgstr "Tipo de Email" #: ../ui/panels/emailer.php:83 msgid "CSV Include" msgstr "Incluir CSV" #: ../ui/panels/emailer.php:85 msgid "Attach a CSV version of the submission" msgstr "Anexa um ficheiro CSV com as informações da submissão" #: ../ui/panels/emailer.php:91 msgid "Recipients" msgstr "Destinatários" #: ../ui/panels/emailer.php:94 msgid "Comma separated list of email addresses to send the message to." msgstr "" "Separados a lista de endereços de e-mail usando vírgula para enviar a " "mensagem." #: ../ui/panels/emailer.php:99 msgid "BCC" msgstr "BCC" #: ../ui/panels/emailer.php:102 msgid "Comma separated list of email addresses to send a BCC to." msgstr "Lista de destinatários separados por vírgula para envio de BCC." #: ../ui/panels/emailer.php:110 msgid "Use %field_slug% to use a value from the form" msgstr "Usar o %field_slug% para usar um valor com origem no formulário" #: ../ui/panels/emailer.php:114 msgid "Email Message" msgstr "Mensagem de Email" #: ../ui/panels/emailer.php:117 msgid "" "Magic tags, %field_slug% are replaced with submitted data. Use {summary} to " "build an automatic mail based on form content. Leaving the mailer blank, " "will create and automatic summary." msgstr "" "Tags mágicas, %field_slug% será substituída com os dados enviados pelo " "utilizador. Use {summary} para construir um email automático baseado nos " "conteúdos do formulário. Se deixar em branco irá ser criado um resumo " "automático." #: ../ui/panels/emailer.php:126 msgid "Save Preview" msgstr "Salvar Previsualização" #: ../ui/panels/emailer.php:132 msgid "" "Allows you to preview the message and who the message is sent to, as well as " "the subject. You should turn this off when not testing." msgstr "" #: ../ui/panels/emailer.php:139 msgid "Debug Mailer" msgstr "Depurar o Mailer" #: ../ui/panels/emailer.php:141 msgid "Enable email send transaction log" msgstr "Habilitar o log de transações de envio de e-mail" #: ../ui/panels/emailer.php:142 msgid "" "If set, entries will have a \"Mailer Debug\" meta tab to see the transaction " "log. Do not keep this enabled on production as it sends two emails for " "tracking." msgstr "" "Se definido, as entradas irão conter um tabulador “Mailer Debug” para " "mostrar os registos de transação. Não mantenha esta opção activa em produção " "pois irá enviar dois emails para teste." #: ../ui/panels/emailer.php:144 msgid "Learn more here" msgstr "Saiba mais aqui" #: ../ui/panels/layout.php:13 msgid "This will remove all the fields in this row. Are you sure?" msgstr "Irá eliminar todos os campos nesta linha. Continuar?" #: ../ui/panels/layout.php:14 ../ui/panels/layout.php:18 #: ../ui/panels/layout.php:22 ../ui/panels/layout.php:110 #: ../ui/panels/layout_toolbar.php:4 ../ui/panels/pages.php:14 msgid "Page" msgstr "Página" #: ../ui/panels/layout_toolbar.php:11 msgid "Add Page" msgstr "Adicionar Página" #: ../ui/panels/layout_toolbar.php:12 msgid "Drag onto the form grid below" msgstr "Arrastar para a grelha de formulário abaixo" #: ../ui/panels/layout_toolbar.php:16 msgid "Add Field" msgstr "Adicionar Campo" #: ../ui/panels/pages.php:2 msgid "Progress Bar" msgstr "Barra de Progresso" #: ../ui/panels/pages.php:4 msgid "Show Breadcrumbs" msgstr "Mostrar Trilha de Navegação" #: ../ui/panels/pages.php:5 msgid "ProTip: Use an HTML element to build a custom progress per page" msgstr "" "Dica: Use um elemento HTML para construir informação de progresso custodiada." #: ../ui/panels/processors.php:22 ../ui/panels/processors.php:52 #: ../ui/panels/processors.php:106 msgid "New Form Processor" msgstr "Novo Processador de Formulário" #: ../ui/panels/processors.php:103 msgid "Settings" msgstr "Definições" #: ../ui/panels/processors.php:110 msgid "Enable / Disable Processor" msgstr "Ativar / Desativar o processador" #: ../ui/panels/processors.php:111 msgid "Disable Processor" msgstr "Desativar Processador" #: ../ui/panels/processors.php:112 msgid "Enable Processor" msgstr "Ativar Processador" #: ../ui/panels/processors.php:118 msgid "Processor is currently disabled" msgstr "" #: ../ui/panels/processors.php:121 msgid "Processor Type" msgstr "Tipo de Processador" #: ../ui/panels/processors.php:137 msgid "Are you sure you want to remove this processor?" msgstr "Tem certeza que deseja remover este processador?" #: ../ui/panels/processors.php:137 msgid "Remove Processor" msgstr "Remover o Processador" #: ../ui/panels/processors.php:143 msgid "Use" msgstr "Usar" #: ../ui/panels/processors.php:144 msgid "Don't Use" msgstr "Não Usar" #: ../ui/panels/processors.php:191 msgid "Add Processor" msgstr "Adicionar Processador" #: ../ui/panels/processors.php:251 msgid "Use Processor" msgstr "Usar Processador" #: ../ui/panels/processors.php:256 msgid "by" msgstr "por" #: ../ui/panels/processors.php:314 msgid "This processor has no configurable options." msgstr "Este processador não possui opções configuráveis." #: ../ui/panels/variable_add.php:1 msgid "Add Variable" msgstr "Adicionar Variável" #: ../ui/panels/variables.php:14 msgid "Behaviour" msgstr "Comportamento" #: ../ui/panels/variables.php:16 msgid "No variables defined" msgstr "Não há variáveis definidas" #: ../ui/panels/variables.php:29 ../ui/panels/variables.php:49 msgid "Static" msgstr "Estático" #: ../ui/panels/variables.php:30 ../ui/panels/variables.php:50 msgid "Passback" msgstr "Passback" #: ../ui/panels/variables.php:31 ../ui/panels/variables.php:51 msgid "Entry List" msgstr "Lista de Entradas" #: ../ui/support/page.php:17 msgid "Caldera Forms: Support" msgstr "Caldera Forms: Suporte" #: ../ui/support/page.php:21 msgid "How To Get Support" msgstr "Como Obter Suporte" #: ../ui/support/page.php:26 msgid "Debug Information" msgstr "Informação de Depuração" #: ../ui/support/page.php:31 msgid "Get Latest Beta" msgstr "Obter última Beta" #: ../ui/support/panels/beta.php:13 msgid "Options For Getting The Latest Version of Caldera Forms:" msgstr "" #: ../ui/support/panels/beta.php:17 msgid "" "You can install the CalderaWP License manager plugin to automatically update " "to the latest beta of Caldera Forms." msgstr "" #: ../ui/support/panels/beta.php:23 msgid "You can use the Github updater plugin." msgstr "" #: ../ui/support/panels/beta.php:29 msgid "" "If you have installed the plugin via Git, you can pull the \"current-dev\" " "branch." msgstr "" #: ../ui/support/panels/beta.php:38 msgid "You can download the latest beta as a zip file and install it manually." msgstr "" #: ../ui/support/panels/debug.php:14 msgid "Short Debug Information" msgstr "" #: ../ui/support/panels/debug.php:21 msgid "Full Debug Information" msgstr "" #: ../ui/support/panels/support.php:14 msgid "Caldera Forms Support" msgstr "" #: ../ui/support/panels/support.php:17 msgid "" "Caldera Forms is free to use, if you need any help, we provide services to " "ensure you can get the most out of Caldera Forms." msgstr "" #: ../ui/support/panels/support.php:20 msgid "Priority Support" msgstr "" #: ../ui/support/panels/support.php:20 msgid "" "Direct support from our team, your questions answered within one business " "day." msgstr "" #: ../ui/support/panels/support.php:20 msgid "Learn more here." msgstr "" #: ../ui/support/panels/support.php:23 msgid "Form Creation." msgstr "" #: ../ui/support/panels/support.php:23 msgid "Got a really trick form and not a lot of time?" msgstr "" #: ../ui/support/panels/support.php:23 msgid "We can help." msgstr "Nós podemos ajudar." #: ../ui/support/panels/support.php:24 msgid "Customization" msgstr "Personalização" #: ../ui/support/panels/support.php:24 msgid "" "Need an integration with a third-party service or to modify the default of " "Caldera Forms or to do something else special?" msgstr "" #: ../ui/support/panels/support.php:24 msgid "Let us write you some code for you." msgstr "Deixe-nos escrever o código para você." #~ msgid "Community" #~ msgstr "Comunidade" #~ msgid "Already Installed" #~ msgstr "Já Instalado" #~ msgid "Form Template" #~ msgstr "Modelo de Formulário" #~ msgid "no template - blank form" #~ msgstr "Nenhum modelo - formulário em branco" #~ msgid "Insert Form Shortcode" #~ msgstr "Inserir Shortcode do Formulário" #~ msgid "Sorry, File is not valid." #~ msgstr "Desculpe, o ficheiro não é válido" #~ msgid "Resposive Settings" #~ msgstr "Configurações Resposive" #~ msgid "Mailer" #~ msgstr "Mailer" #~ msgid "Math" #~ msgstr "Matemática" #~ msgid "Feedback" #~ msgstr "Feedback" #~ msgid "Text Fields" #~ msgstr "Campos de Texto" #~ msgid "User" #~ msgstr "Utilizador" #~ msgid "Buttons" #~ msgstr "Botões" #~ msgid "Select Options" #~ msgstr "Opções do Selector" #~ msgid "Pickers" #~ msgstr "Selectores" #~ msgid "Pickers,Select Options" #~ msgstr "Opções do Selector" #~ msgid "File type not allowed. Allowed types are: " #~ msgstr "Tipo de ficheiro não permitido. Os tipos aceites são:" #~ msgid "File type needs to be" #~ msgstr "O tipo de ficheiro deve ser" #~ msgid "An form name is required" #~ msgstr "É necessário atribuir nome ao formulário" #~ msgid "Bulk Insert" #~ msgstr "Inserção em Bloco" #~ msgid "Elements" #~ msgstr "Elementos" #~ msgid "Element Type" #~ msgstr "Tipo de Elemento" #~ msgid "Delete Element" #~ msgstr "Apagar Elemento" #~ msgid "Update Form" #~ msgstr "Actualizar Formulário" #~ msgid "Pin to Menu" #~ msgstr "Fixar no Menu" #~ msgid "Set Element" #~ msgstr "Definir Elemento" #~ msgid "Export Entries" #~ msgstr "Exportar Entradas" #~ msgid "" #~ "Note: We are currently moving Caldera Forms licenses to the CalderaWP " #~ "License Manager. This panel will be removed in a future version of " #~ "Caldera Forms." #~ msgstr "" #~ "Nota: Estamos de momento a migrar licenças Caldera Forms para o Caldera " #~ "License Manager. Este painel será removido em versões futuras do Caldera " #~ "Forms." #~ msgid "No licensed addons installed." #~ msgstr "Sem licenças para addons instaladas" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Activado" #~ msgid "" #~ "Please add a \"Button\" element and set it to \"Submit\" if you want to " #~ "have the form submittable." #~ msgstr "" #~ "Por favor adicionar um Botão e configure-o para “Submeter” para que este " #~ "formulário possa ser processado." #~ msgid "Add Element" #~ msgstr "Adicionar Elemento" #~ msgid "Front-end Style Includes" #~ msgstr "Includes de estilo em Front-end" #~ msgid "Alert" #~ msgstr "Alerta" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Grelha" #~ msgid "Enable email send transation log" #~ msgstr "Activa as informações de registo para programadores" #~ msgid "Comma separated list of email addresses." #~ msgstr "Lista de destinatários separados por vírgula." #~ msgid "Add Row" #~ msgstr "Adicionar Linha"